SICILIANEGGIANDO

16 Mar

X i forummari ke passano da queste parti, l’iniziativa non è nuova ma…..a grandissima richiesta sono lieta di scrivere qui sul mio blog, un post a me caro…

Mettiamo che un siciliano, in particolare della provincia di Palermo voglia esprimere la sua cultura, formata principalmente da proverbi, frasi fatte, modi di dire e parolacce, negli States…come risulterebbe la sua cultura “tradotta”?

Ecco alcuni assaggi:

 

-You are good for the press = si bonu pa priessa!

-The weather is to the water = u tempo è all’acqua

-Walk wall wall = camina cantu cantu

-We are in the middle of a street = semu mmezzo a na’ strata

-We are in the sea = semo a mare

-Go break us the d_i_c_k = va scassaci a m.i.n.k.i.a.

-At care! = accura!

-Turn turn and turn = gira vota e firria

-All goods and blessed = tutti boni e biniritti

-Who eat potatoes never die = cu mangia patate un mori mai

-If we don’t see us, let’s turn on the light = si un ni viremo addumamu a luci

-At you, i’m watching = a tia talio!

-Lamb and sauce, and the baptism is finished = Agnello e sucu, e finì u vattìu

-We’ve done 30, let’s do 31 = Amu fattu trienta, facimu trentunu!

-Broken pot,break it all = Quartara rutta, rumpila tutta

-The dog always bites the shredded = U cani muzzica sempre u strazzatu

-Scanty of oil and full of filth = Scaissu r’ogghiu e chinu i pruvulazzu

-Who despises, desires  = Cu schifìa, addisìa

-Who eat make crumbs = cu mancia fa muddichi!!! 

-Salt shoot !!! = botta ri sali!!! 

-Do you advance money?! = avanzi picciuli?!

-What are you looking at?? = ki ci talii??

-At care or I cut your face! = accura o ti tagghiu a facci!

-Who gives you all this confidence?! = ou, ma cu ta runa tutta sta cunfirieinza?

-Who spit in the sky, it retourne in the face = cu sputa n’celo, n’facci torna

-Go spit blood = va etta sangu

-In the time of famine, every hole is gallery = In tempo di carestia, ogni pirtusu è galleria!

-Donkeys and Children God helps! = Asini e picciriddi Dio l’aiuta

-At your bad face = a facciazza tua!

-I break your horn = ti rumpu i cuorna

-As it prooves, it’s told = comu arrinesci si cunta

-God pays it to him = U Signuri cc’ iu paga

-God will give it back to you = U Signuri t’u renni

-And Holy Mary accompanies you = E Maruonna t’accumpagna

-You put yourself the water inside and the tap outside the door = Ti mittisti l’acqua rintra e u rubiniettu fuora ra puoitta

-The water wets you and the wind dries you = L’acqua ti vagna e u vientu t’asciuca

-What do you eat? Forgotten bread?? = Ma chi manci? Pani scuiddatu??

-Who plants wind, obtains storm!! = cu simmina ventu accogghi tempesta!

-But do you forgotten the time when the well water seemed to you champagne? = ma tu scurdasti quannu l’acqua ri puzzu ti paria sciampagni

-This is the fiancee…= chista è a zita…

-Go to sell lupins! = va a vinniri luppini!

-Go to pick broad beans! = va a spiccari fave!

-Mud in comparison with you is distilled water!! = U fagnu n’confrontu a tia è acqua distillata!!

-I’d cut your face horseshoe-shaped in the same way as I like baked pasta!! = Quantu stimu a paista o fuinnu ti tagghiassi a facci a ferru i cavaddu!!

-Who do you add yourself with?? = Ma cu ‘ccu t’addizzioni??

-You’re completely for the press!! = Si pa priassa completamente!!

– Go throw yourself into the Oreto river!! = Va eccate ‘nno ciumi Oreto!!

-…you and the whole of your race!!… = tu e tutta a to razza!!

-Go make in the ass = va fa ‘nculu

-Go suck a plum = va sucati un prunu!

-But where do you live? Where Jesus lost his shoes? = ma unni stai? unni persi i scarpi u signuri?

-Who am I talkin’ to? the umbrella man? = e cu ccu parru? cu paraccquaru
 
 
Un’ultima cosa:
Americano, puoi insultare i tuoi simili in tutti i modi possibili, con le dita, con il c_u_l_o, come vuoi….
Ma, con il tuo "Fuck you" non riuscirai mai ad esprimere la forza del  "Va Scassaci a M_I_N_K_I_A!!!!!!
 

6 Risposte to “SICILIANEGGIANDO”

  1. Ricky a 16:25 #

    Esà,VSAM rulez forever and ever!!
     
    Keep on rockin\’,baby!!(L)

  2. vikkio88 a 16:51 #

    ahahahah spettacoalreeeeeeeeeeeeeee ahahaha davvero rido da 6 ore di fila

  3. nicoletta a 17:39 #

    kri, ai lov iu *___* (L)
     
    eccomunque… always good for the press! :rulez
     
    @vincenzo: puru cca siii?!?!? auahauhauhauhauhauhauahuah 😛

  4. Lorenzo a 22:03 #

    forse sono io il tardo, ma mi pare di averti intravisto in facoltà…

  5. Mary a 11:30 #

    ^_^ Niè…trp bello qst intervento! kisses :*

  6. Salvatore a 15:09 #

    Ciao, bella iniziativa !!!!!!!!!!
    Anche io a volte mi diletto con la traduzione di antichi detti Siciliani ( alias miniminagghe ) in Inglese…
    Who has more wire tie the pig = Cu iavi + filu attacchi u poccu.
    There is nothing for the cat = nun c\’e` nenti pa iatta
    When the cat there isn\’t the mouses dance = Quannu u iattu nun c\’e` i suggi ballunu
    One nut inside a bag does not make noise = na nuci intra a nsaccu nun fa scrusciu ( rumori )
    Slim like a staff there is no dick enough = sicca comu \’n asta nun c\’e` minch.. ca ciavasta 
    In the sky there is the white of the sheeper = u cielu iavi a iancura do picuraru
    Water in front and wind behind= acqua ravanti e ventu rarreri
    poi ti comunico delle altre…
    Ciao 🙂
     
     
     
     
     
     

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: